Characters remaining: 500/500
Translation

đánh đồng

Academic
Friendly

The Vietnamese word "đánh đồng" can be understood as "to put on the same level" or "to treat as the same." It implies grouping different things together as if they share the same qualities or characteristics, even though they may be quite different.

Usage Instructions:
  • You can use "đánh đồng" when discussing comparisons, generalizations, or situations where you want to highlight that two or more items, ideas, or groups are being treated similarly, regardless of their differences.
Example:
  • "Người ta thường đánh đồng tất cả các dân tộc trong một quốc gia." (People often equate all ethnic groups within a nation.)
Advanced Usage:

In more complex discussions, "đánh đồng" can be used in academic or formal contexts, especially when critiquing generalizations in research or social commentary. For example, you might say: - "Việc đánh đồng các trường hợp khác nhau có thể dẫn đến những hiểu lầm nghiêm trọng trong nghiên cứu." (Equating different cases can lead to serious misunderstandings in research.)

Word Variants:
  • "Đánh đồng hóa": This variant emphasizes the act of equating or generalizing.
  • "Đánh đồng với": This phrase can be used to specify what is being equated to something else (e.g., "đánh đồng với sự khác biệt" - "to equate with differences").
Different Meanings:
  1. Literal Meaning: In a more literal sense, "đánh đồng" can refer to the act of leveling or flattening something, although this is less common in everyday language.
  2. Figurative Meaning: It is primarily used in a figurative sense to discuss ideas, concepts, or groups.
Synonyms:
  • "So sánh" (to compare) - while this isn't exactly the same, it relates closely to the act of evaluating similarities and differences.
  • "Đồng nhất" (to unify or homogenize) - this carries a similar meaning in terms of treating different things as one.
  1. Put on the same par (in the same basket, on the same footing)

Comments and discussion on the word "đánh đồng"